很多家长苦恼的问题:我的孩子英语能力怎么提高?应试是一部分,但怎么样把英语作为第二母语去进行学习呢?原版阅读就是一个很重要的版块,在学习的过程中我们可以去感受native speaker的用语习惯,对标英语国家孩子的学习进度,提高我们孩子的英语底层能力。那原版阅读怎么读透、读细,还带着思辨力培养的原则去阅读呢?今天我们邀请老师来跟我们详细讲讲。
英语原版书的阅读如果是英语教育的一大风潮,也是令众多家长们焦虑的一个项目。作为督导学生家长们的“贴心人”,缪思导师们自然也不忘把英语阅读作为重要板块,提供给所有的长期督导学生。
根据美国的“课纲标准”(CCSS, Common Core State Standards),对阅读的要求标准分为4个部分:
1️⃣大意和细节Key ideas and details
-
能理解文章大意,总结主要的支持细节,找到支持文章结论的具体文本证据。
-
能清楚知道文本的外在含义,并对文本内容进行逻辑推理。
-
能分析文章中的人物、事件和概念是如何发展的,以及他们背后的原因。
2️⃣写法和结构Craft and structure
-
能辨识文章中出现的修辞手法。
-
能分析文本的结构,包括具体的句子和段落互相如何联系,以及和整体如何联系。
-
能评估文章视角或写作目的是如何塑造文章的内容和风格的。
3️⃣知识和概念的结合Integration of knowledge and ideas
-
能对文中的论点进行准确描述和评估,包括说理过程的有效性以及证据的充分性和相关性。
-
能分析两篇或以上的文本如何探讨相似的主题,以比较作者使用的不同写法。
4️⃣阅读广度和文本的复杂程度Range of reading and level of text complexity
-
能独立、熟练地阅读和理解文学类和信息类文本。
第二次世界大战是近代史最重要的内容之一,无论体制内外的中学生都会在历史课本上学到这部分的历史。世界上许多国家根据本国在二战参战的历史,设立了自己国家的二战纪念日。如果恰逢有英国或其他欧洲国家的二战纪念日的新闻,我们会和同学们聊聊欧洲战场的二战历史,同时给同学们布置丘吉尔在二战期间最有名的演讲之一《我们将在海滩战斗》。
原文:
I have, myself, full confidence that if all do their duty, if nothing is neglected, and if the best arrangements are made, as they are being made, we shall prove ourselves once again able to defend our Island home, to ride out the storm of war, and to outlive the menace of tyranny, if necessary for years, if necessary alone. At any rate, that is what we are going to try to do. That is the resolve of His Majesty’s Government – every man of them. That is the will of Parliament and the nation. The British Empire and the French Republic, linked together in their cause and in their need, will defend to the death their native soil, aiding each other like good comrades to the utmost of their strength. Even though large tracts of Europe and many old and famous States have fallen or may fall into the grip of the Gestapo and all the odious apparatus of Nazi rule, we shall not flag or fail. We shall go on to the end, we shall fight in France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our Island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender, and even if, which I do not for a moment believe, this Island or a large part of it were subjugated and starving, then our Empire beyond the seas, armed and guarded by the British Fleet, would carry on the struggle, until, in God’s good time, the New World, with all its power and might, steps forth to the rescue and the liberation of the old.
Winston Churchill
House of Commons
June 4th, 1940
文章和作者背景
?丘吉尔是谁?
温斯顿·丘吉尔,英国政治家、演说家、作家。丘吉尔出身于贵族家庭,他的祖父马尔巴罗公爵是英国历史上著名的军事将领,父亲伦道夫勋爵曾任英国财政大臣。丘吉尔1940年至1945年和1951年至1955年两度出任英国首相,是20世纪最重要的政治领袖之一,领导英国人民赢得了第二次世界大战。
丘吉尔除了是一名出色的政治家外,还是一位颇为多产的作家,1953年凭借《第二次世界大战回忆录》获得诺贝尔文学奖。
?这篇演讲发表的背景是什么?
1940年5月26日,英国海军部正式下令,实行“发电机行动” (Operation Dynamo),命令部队向法国东北部港口敦刻尔克聚集,并在这里渡过英吉利海峡,撤回英国。原本英国海军只指望有两天时间,撤出4.5万人。9天后,总共约33.8万人撤回英国,其中英军约21.5万人,法军约9万人,比利时军约3.3万人。该行动被誉为“敦刻尔克奇迹”。
电影《敦刻尔克》海报(图片来源于网络)
1940年6月4日,丘吉尔在下议院发表演讲,向议员们通报这次行动的结果。首相先生同时警告,胜利是不能靠撤退赢得的,他发誓要继续与纳粹作战,并请英国人民做好长期战斗的准备。英国追求的是“不惜一切代价的胜利”(“victory at all costs”)。
语言分析
1️⃣原文:I have, myself, full confidence that if all do their duty, if nothing is neglected, and if the best arrangements are made, as they are being made, we shall prove ourselves once again able to defend our Island home, to ride out the storm of war, and to outlive the menace of tyranny, if necessary for years, if necessary alone.
长句解析:这个句子之所以这么长,因为它有三个if和三个to do构成的两组平行结构。这个长句做缩句的结果是:I have, myself, full confidence that… 我自己对这件事有充分的信心。哪件事:三个if,我们将能再次证明我们可以做到下面这三件事(三个to do)。结构见下图:
长句拆解示意图(图片来源:作者自制)
2️⃣原文:Even though large tracts of Europe and many old and famous States have fallen or may fall into the grip of the Gestapo and all the odious apparatus of Nazi rule, we shall not flag or fail.
背景问题:文中所说的large tracts of Europe, many old and famous States指的是欧洲的哪些国家?
答案:1939年9月至1940年6月,德国用闪击战占领了波兰、丹麦、挪威、荷兰、比利时、法兰西等国,27天内征服了波兰,1天内征服丹麦,5天内征服荷兰,18天内征服比利时。在丘吉尔发表这篇演讲的10天以后,1940年6月14日,巴黎陷落,法国政府投降。纳粹德国在短短39天内征服了号称“欧洲最强陆军”的法国。
熟词僻义:这句话中的flag不是我们熟悉的“旗帜”的意思,而是一个动词用法,意思是to become tired or weaker,变弱、衰退。
修辞:flag or fail
Flag和fail这两个词放在一起,能发现它们的词首发音是一样的。这种现象在英语中叫做alliteration,押头韵,是很常见的一种修辞。比如英国文学经典《傲慢与偏见》, Pride and Prejudice,采用的也是押头韵的手法。
3️⃣原文:We shall go on to the end, we shall fight in France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our Island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender,…
修辞:We shall…; we shall…; we shall…
每句话的开头部分都一样,这种修辞手法在英语中被称为anaphora,首语重复法。连续句子重复的开头会令整组句子更为有力。
《旧约·传道书》3:1-2(图片来源:Encyclopedia Britannica)
4️⃣原文:…; we shall never surrender, and even if, which I do not for a moment believe, this Island or a large part of it were subjugated and starving, then our Empire beyond the seas, armed and guarded by the British Fleet, would carry on the struggle,…
背景问题:当时的our Empire是什么概念?
答案:在第二次世界大战结束以前,英国在全世界统治了大量的殖民地、受保护国和自治领等,构成了大英帝国。二战结束以后,民族主义进一步抬头,美国强势崛起,反帝国主义和反殖民主义运动在全世界兴起。随着1947年印度独立,大英帝国的殖民地开始大规模独立,帝国逐渐瓦解。1997年,中国收回香港主权,英国最后一块具有重要意义的殖民地成为历史。
延伸素材
2017年的丘吉尔传记片《至暗时刻》(Darkest Hour)最后部分的演讲正是这一段We shall fight on the beaches。主演丘吉尔的加里·奥德曼(Gary Oldman)凭借其惊人的出色表演赢得了金球奖的最佳男主角奖。
电影海报(图片来源于网络)
学习语言不是一件单纯的事。在学英语的过程中,我们学习思维、学习文化、学习历史、学习语言的力量。当我们能用英语读懂丘吉尔二战演讲的时候,我们离那一段历史又走近了一步。