今天,我们给大家准备了一些历年哥伦比亚大学录取文书中的优秀写作范例,给大家参考学习。当中的每一篇文书,申请者都通过自己的讲述方式向招生官传达了自身性格、价值观和生活与哥伦比亚大学相符的地方。
内容篇幅较长,还请大家耐心观看。接下来,就让我们来一起看看能让招生官怦然心动的“5篇优秀范文”吧。
01哥伦比亚大学新生范文
英文原文
Studying computer science gives me the opportunity to be in a field that evolves so quickly I can always be on the forefront and do cutting-edge work. This summer at an ad-tech company, I moved the data science team’s analysis programs to a novel cluster- computing engine (Kubernetes), which can manage and distribute tasks across thousands of computers at once. Kubernetes is so new that barely any information has circulated about it. Because of this novelty, I was able to publish the first existing documentation of a data science pipeline in Kubernetes.
Computer science can also automate the manual drudgery of life. For example: to manage my clubs, I’ve written a program that checks for emails from members with excuses for missing meetings and automatically logs their absences.
Since computers have become the platform for every science, coding allows me to contribute to numerous fields. When I started at Einstein College of Medicine last year, I knew nothing about computational biology. Our project showed me that basic programming was all I needed to find fascinating results in the mostly unstudied mountains of genomic data.
As a person, I’m drawn to seemingly impossible challenges, in particular, the quest to teach machines and create mechanical consciousness. When I started taking online courses in AI, I became fascinated by the gradient descent method in machine learning. The method casts complex input data (e.g. photos) as thousand-dimensional surfaces and attempts to descend to the lowest points (minima) of those surfaces. It works best on data with underlying patterns, like pictures of human faces. This indicates that, in some way, the very nature of what a ‘face’ is, what unique structure is shared by nearly all faces, is found in the minima that AI models descend towards. My dream is to do foundational artificial intelligence research.
Computer science is at the core of my academic passions and my life ambitions. What I value in life is being around brilliant technologists. At Columbia, I have worked with and befriended the most driven and gifted programmers I’ve ever met. In January, I formed a team with three Columbia freshmen for MIT’s annual strategy-game-playing artificial intelligence competition. Ben, Ryan, Koh and I spent the month reviewing matches, debating approaches and tweaking our models. More than once we coded through the night. Their caliber was clear in the subtle insights that their multi- disciplinary backgrounds gave them and they gave me something to aspire to.
I have many interests that lie outside of my intended major but that I want to continue to pursue, and Columbia provides an environment for those diverse passions. Recently,while at a Columbia math club meeting with Ben, I ran into a political science major, Mathieu. He was elated to point out the insights that a love of math granted him in his courses and his conviction encouraged me to explore the peculiar intersection of the two fields.
I love teachers who love to teach. At Columbia, I’ve seen faculty who have a love for what they do and who care about students. While touring, I sat in on a quantum mechanics lecture. Professor Norman Christ strode into the room at eight on-the-dot and jumped into a discussion of WKB complex value approximation. For three straight hours, he guided us through the intricate world of QM without any notes. His enthusiasm brightened that drizzling Monday morning. That I could follow the lecture at all is a testament to his lucid explanations and extraordinary knowledge. When I came to him with questions afterward, he helped me truly understand a topic that initially felt years out of reach.
中文翻译
学习计算机科学让我有机会进入一个发展如此迅速的领域,可以始终站在最前沿,从事最尖端的工作。今年夏天,我在一家广告技术公司将数据科学团队的分析程序转移到一个新颖的集群计算引擎(Kubernetes)上,该引擎可以同时管理和分配数千台计算机上的任务。Kubernetes 是如此之新,以至于几乎没有任何关于它的信息流传。正因为它的新颖性,我才得以发布 Kubernetes 中数据科学管道的第一份现有文档。
计算机科学还能将生活中的手工劳作自动化。例如:为了管理我的俱乐部,我编写了一个程序,它可以检查成员以缺席会议为借口发来的电子邮件,并自动记录他们的缺席情况。
由于计算机已成为各门科学的平台,编码让我能够为众多领域做出贡献。去年刚到爱因斯坦医学院时,我对计算生物学一无所知。我们的项目让我知道,只要掌握了基本的编程技巧,就能在大多未经研究的堆积如山的基因组数据中找到引人入胜的结果。
作为一个人,我被看似不可能完成的挑战所吸引,尤其是探索如何教授机器和创造机械意识。当我开始学习人工智能在线课程时,我对机器学习中的梯度下降法产生了浓厚的兴趣。该方法将复杂的输入数据(如照片)转化为千维曲面,并试图下降到这些曲面的最低点(最小值)。这种方法最适用于具有潜在模式的数据,比如人脸照片。这表明,在某种程度上,“人脸”的本质,即几乎所有人脸都具有的独特结构,就存在于人工智能模型的最小值中。我的梦想是从事基础人工智能研究。
计算机科学是我的学术激情和人生理想的核心。我的人生价值在于与杰出的技术专家为伍。在哥伦比亚大学,我曾与我见过的最有干劲、最有天赋的程序员共事并结为好友。今年一月份,我和三名哥大新生组成了一个团队,参加麻省理工学院一年一度的策略游戏人工智能竞赛。本、瑞安、许和我花了一个月的时间回顾比赛、讨论方法、调整模型。我们不止一次通宵达旦地编码。他们的多学科背景为他们带来了微妙的洞察力,他们的能力是显而易见的,他们也给了我一些向往。
我有很多专业之外的兴趣爱好,但我想继续追求,而哥伦比亚大学为这些不同的爱好提供了良好的环境。最近,我和本一起参加哥大数学俱乐部的聚会时,遇到了政治学专业的马修(Mathieu)。他兴高采烈地向我展示了他对数学的热爱给他在课程中带来的启发,他的信念鼓励我去探索这两个领域的奇特交集。
我喜欢热爱教学的老师。在哥伦比亚大学,我看到了热爱自己的工作、关心学生的教师。在参观时,我旁听了一场量子力学讲座。诺曼-克里斯特(Norman Christ)教授在八点准时走进教室,开始讨论 WKB 复值近似。在连续三个小时的时间里,他在没有任何笔记的情况下引导我们了解了量子力学错综复杂的世界。他的热情点亮了那个细雨蒙蒙的周一早晨。他清晰的讲解和非凡的学识让我完全听懂了讲座的内容。事后,当我向他提出问题时,他帮助我真正理解了这个最初感觉遥不可及的话题。
02哥伦比亚大学新生范文
英文原文
My father was exhausted after a long day of navigating the New York Subway: taking the Air-train from JFK to the E to transfer to the 1. While my suburbanite father was nervous the entire time we were underground, I felt more and more energized as new people constantly entered and exited the subway. My father and I spent the day marvelling at sites we had only seen on TV: The World Trade Centre memorial, Central Park, and the Brooklyn Bridge. We both laughed when we realized we were staring at New Jersey, not Brooklyn. But nothing felt more compelling than when we exited the 116 Street stop and walked onto Columbia’s campus. I realized there was so much for me to learn and explore. New York wasn’t just the famous sites.
I walked through the gates onto campus, immediately recognizing the iconic Alma Mater in front of Butler Library. I watched as other students eagerly walked to their destinations. “That’s a New Yorker’s pace,” I told my father, as we laughed about how slow people moved in my small suburban Illinois town. I imagined myself following the paths of these students next year: to the library to study, to Nous Espresso to discuss Plato’s Republic with friends from Masterpieces of Western Literature and Philosophy, or to Shake Shack to relax (who could turn down those fries?).
Next to all the fun, I saw graduate students handing out flyers about unions and undergraduates advertising a forum on diversifying humanities courses beyond the obvious Canon. I would be honoured to join a community that stands up to higher authority in its many forms. The student body’s resilience and activism is one of the things I most look forward to contributing to at Columbia.
中文翻译
从肯尼迪机场乘坐空中列车到 E 号线再换乘 1 号线,在纽约地铁里穿梭了漫长的一天后,我父亲已经精疲力竭。我和父亲花了一天的时间参观我们只在电视上见过的景点:世贸中心纪念馆、中央公园和布鲁克林大桥。
当我们意识到我们看到的是新泽西,而不是布鲁克林时,我们都笑了。但是,当我们从 116 街站出来,走进哥伦比亚大学校园时,没有什么比这更吸引人了。我意识到有太多的东西需要我去学习和探索。纽约不仅仅是著名的景点。
我穿过校门走进校园,一眼就认出了巴特勒图书馆前标志性的母校。我看着其他学生迫不及待地走向他们的目的地。我对父亲说:“这才是纽约人的步伐,”我们笑着说,在我所在的伊利诺伊州郊区小镇,人们走得太慢了。我想象着自己明年也能像这些学生一样:去图书馆学习,去 Nous Espresso 咖啡店与《西方文学与哲学名著》的朋友们讨论柏拉图的《共和国》,或者去 Shake Shack 放松一下(谁能拒绝那些薯条呢?)
在一片欢声笑语中,我看到研究生们在散发关于工会的传单,而本科生们则在宣传一个关于在显而易见的佳能课程之外使人文学科课程多样化的论坛。我很荣幸能加入这样一个团体,与各种形式的高等权威抗争。学生团体的韧性和积极性是我最期待在哥大做出的贡献之一。
03哥伦比亚大学新生范文
英文原文
I come from a small, religious, suburban town and a pious Catholic family. My family attends church virtually every Sunday and sometimes on Wednesday. Religion is a central part of my town, family, and community. While I will never condemn anyone for a belief in God, I personally do not share the same views as my family and friends.
The piety I was raised in pushed me to question the world around me. Whenever I asked, "Why is the sky blue?", my mother would tell me, "Because God said so." If I asked, "Why are there so many stars in the sky?", my grandpa would kindly reply, "Because God put them there."
By the time I was fifteen, I was done with the "God" answer. While many people found a deep connection with God which inspired them to do great things, like the American reformers of the early 19th century, I only found doubt in God. That doubt made me fall in love with literature and art. I kept asking questions, thirsting for answers, and reading relentlessly until I had new knowledge.
My religious upbringing has encouraged me to study how others tackle questions of faith in literature, philosophy, and religious studies. I’m curious to learn more about how Emily Dickinson and Nietzsche came to terms with their own disbelief in God. I want to know why Buddhism and Hinduism had such a strong influence on nineteenth- century philosophers in Christian-dominated societies. While I no longer believe in God, I want to keep studying His importance. After all, even us atheists have to admire Jesus.
中文翻译
我来自一个虔诚的郊区小镇和一个虔诚的天主教家庭。我的家人几乎每周日都去教堂,有时周三也去。宗教是我的小镇、家庭和社区的核心部分。虽然我永远不会谴责任何信仰上帝的人,但我个人的观点与我的家人和朋友并不相同。
我从小就在虔诚的氛围中长大,这促使我质疑周围的世界。每当我问“为什么天空是蓝色的?”时,母亲都会告诉我:“因为这是上帝说的”。如果我问:“为什么天上有那么多星星?”爷爷会和蔼地回答:"因为是上帝给的。”
到我 15 岁时,“上帝”的答案已经不适合我了。许多人发现自己与上帝有着深刻的联系,这种联系激励他们去做伟大的事情,比如 19 世纪初的美国改革家,而我却只对上帝产生了怀疑。这种怀疑让我爱上了文学和艺术。我不断提问,渴求答案,坚持不懈地阅读,直到获得新的知识。
我的宗教教养鼓励我研究其他人如何在文学、哲学和宗教研究中解决信仰问题。我很想更多地了解艾米莉-狄金森和尼采是如何面对自己不信神的问题的。我想知道为什么佛教和印度教对十九世纪以基督教为主的社会中的哲学家有如此大的影响。虽然我不再相信上帝,但我想继续研究上帝的重要性。毕竟,即使是我们这些无神论者也不得不钦佩耶稣。
04哥伦比亚大学新生范文
英文原文
When I was five, a doctor inserted a pacemaker into my heart and told me that I was practically a cyborg. “You’re both human and machine now,” he said to me, “just like some of those action figures you play with at home.”
I no longer play with Power Rangers, but I still have a pacemaker, which helps control my abnormal heart rhythms. Sometimes, I’m weirded out that this device sends electrical pulses to my heart. I need the electric signals because my heart’s natural pacemaker moves way too slowly. As a kid, I always feared that the device would malfunction and that my heart wouldn’t know what to do. But new developments, such as the creation of a lead-less pacemaker, have left me feeling reassured about the future of medical devices.
This is where I come in. My mom wants me to be a doctor because I’ve spent my entire childhood with paediatricians and cardiologists. But I want to join the industry that helps create the devices that these doctors use to save children. After becoming president of the robotics club and winning a state-wide competition by building a robot that can extinguish a small fire, I have a burning desire (pun intended) to build devices that better regulate the heart’s rhythm. I want to be on the forefront of pacemaker innovation so that children with irregular heartbeats can participate in sports and travel without fear of major cardiac issues.
Most importantly, I want to advocate for those who cannot advocate for themselves or who feel too embarrassed to share their stories, as I have done as a volunteer at the local children’s hospital. I want kids with pacemakers around the world to think, “I guess it isn’t so bad being part robot, after all.”
中文翻译
我五岁的时候,医生给我的心脏装上了起搏器。他告诉我,我已经是个半机械人了。他对我说:“你现在既是人又是机器,就像你在家里玩的那些动作人偶一样”。
我不再玩“电力别动队”了,但我还装着心脏起搏器,它能帮助我控制不正常的心律。有时,我很奇怪这个装置会向我的心脏发送电脉冲。我需要这些电信号,因为我的心脏自然起搏器动作太慢了。小时候,我总是担心这个装置会发生故障,我的心脏不知道该怎么办。但是,无导线起搏器的诞生等新进展让我对医疗设备的未来充满信心。
这就是我的优势所在。我妈妈希望我成为一名医生,因为我的整个童年都是在儿科医生和心脏病专家的陪伴下度过的。但我想加入这个行业,帮助制造这些医生用来拯救儿童的设备。在成为机器人俱乐部主席,并通过制造一个能扑灭小火的机器人赢得全州比赛后,我对制造能更好地调节心律的设备有了强烈的渴望(双关语)。我希望站在起搏器创新的最前沿,让心律不齐的儿童能够参加体育运动和旅行,而不必担心出现重大心脏问题。
最重要的是,我想为那些无法为自己代言或觉得不好意思分享自己故事的人代言,就像我在当地儿童医院做志愿者一样。我希望全世界装有心脏起搏器的孩子们都能这样想:“我想,毕竟成为机器人的一部分也不是那么糟糕”。
05哥伦比亚大学新生范文
英文原文
I hate the word “common” and avoid being associated with it at all cost. Being called “Common” is the worst insult possible. It implies that I’m just another face in a sea of faces and reminds me that not so long ago, in order to blend in with the crowd, I had ignored the injustices I saw. To me, a common person of a common society is nothing more than a lonely cog in the machine who is unable and unwilling to protest against the injustices in the society.
Given my hatred of all things common, it’s a surprise to see me apply to Columbia University, a place famous for its Core Curriculum. However, after October 14, 2019, all my negative thoughts about the Core Curriculum have vanished. Instead of a group of passive ancient philosophers in modern vessels molded by the Core, I got to see a vibrant, accepting, and socially aware group of change-makers on Campus that morning. Columbia students are powerful individuals who are not hesitant to use their power to demand changes. Exhibit A: the mini awareness events to demand the recognition of Indigenous People’s Day that I got to witness. The students made their presence known with posters and chants, demanding for recognition.
It was this display of bravery that changed my view of Columbia. Upon closer research, I can see that the Common Core is not a rigid mold but rather a template for empowerment by making sure that all students are equipped with the knowledge to lead courageous lives and be informed citizens. After all, why else would the university has all students learn about Contemporary Civilization?
Columbia’s Common Core will prepare me to lead a life of courage. Haizz, of course Columbia would be the place that makes me tolerate the word “common. ”
中文翻译
我讨厌“普通”这个词,并不惜一切代价避免与它联系在一起。被称为“普通人”是最严重的侮辱。它意味着我只是茫茫人海中的另一张面孔,让我想起不久前,为了融入人群,我对自己看到的不公正现象视而不见。对我来说,普通社会中的普通人只不过是机器中的一个孤独的齿轮,无法也不愿意抗议社会中的不公正现象。
鉴于我对一切普通事物的憎恶,我申请哥伦比亚大学这个以核心课程而闻名的地方着实令人吃惊。然而,2019年10月14日之后,我对核心课程的所有负面想法都烟消云散了。那天早上,我在校园里看到的不是一群被动的古代哲学家,而是被核心课程塑造的现代器皿,而是一群充满活力、接纳他人、具有社会意识的变革者。哥伦比亚大学的学生是强大的个体,他们毫不犹豫地用自己的力量要求改变。例证一:我亲眼目睹了要求承认“土著人日”的小型宣传活动。学生们用海报和口号彰显了他们的存在,要求得到承认。
正是这种勇敢的表现改变了我对哥伦比亚大学的看法。经过仔细研究,我发现“共同核心”并不是一个僵化的模子,而是一个赋权的模板,确保所有学生都能掌握知识,过上勇敢的生活,成为知情的公民。毕竟,学校为什么要让所有学生学习当代文明?
哥伦比亚大学的“共同核心”将培养我勇敢的人生。海兹,哥伦比亚大学当然会是让我容忍“共同”一词的地方”。
由于篇幅限制,本文先跟大家分享5篇哥伦比亚大学的优秀范文。